Пожертвування 15 вересня 2024 – 1 жовтня 2024 Про збір коштів

1951-2001年英文版《中国文学》研究

  • Main
  • 1951-2001年英文版《中国文学》研究

1951-2001年英文版《中国文学》研究

林文艺著
Наскільки Вам сподобалась ця книга?
Яка якість завантаженого файлу?
Скачайте книгу, щоб оцінити її якість
Яка якість скачаних файлів?
1 (p1): 第一章 新中国成立后中国文化对外传播概况
1 (p1-1): 第一节 新中国成立后的中文外译
2 (p1-1-1): 一、中文外译的主要途径
3 (p1-1-2): 二、非文学类中文外译及相关译者
5 (p1-1-3): 三、文学作品外译及相关译者
7 (p1-2): 第二节 英文版《中国文学》刊物的诞生及特点
7 (p1-2-1): 一、《中国文学》的创刊背景
9 (p1-2-2): 二、《中国文学》的成长轨迹
11 (p1-2-3): 三、《中国文学》栏目设置及装帧特点
16 (p1-2-4): 四、《中国文学》的发行范围
18 (p1-3): 第三节 与《中国文学》同时代对外发行的外文报刊
18 (p1-3-1): 一、《北京周报》(Beijing Review)
19 (p1-3-2): 二、《中国建设》(China Reconstructs)
19 (p1-3-3): 三、《人民画报》(China Pictorial)
20 (p1-3-4): 四、《人民中国》(People’s China)
21 (p1-3-5): 五、《人民中国报道》(El Popola Cinio )后更名为《中国报道》
23 (p1-3-6): 六、“熊猫丛书”(Panda Books)
27 (p2): 第二章 英文版《中国文学》的翻译选材
28 (p2-1): 第一节《中国文学》各个时期的选材
28 (p2-1-1): 一、杂志创刊初期
29 (p2-1-2): 二、20世纪50年代至60年代中期
32 (p2-1-3): 三、20世纪60年代后期至70年代中期
33 (p2-1-4): 四、20世纪70年代中后期
33 (p2-1-5): 五、20世纪80年代
34 (p2-1-6): 六、20世纪90年代
36 (p2-2): 第二节《中国文学》典型题材译介
36 (p2-2-1): 一、革命题材的译介
40 (p2-2-2): 二、少数民族题材的译介
45 (p2-2-3): 三、农村与农民题材的译介
52 (p2-2-4): 四、名家名作的专题译介
55 (p3): 第三章 中外译者与英文版《中国文学》
57 (p3-1): 第一节 中西合璧的翻译家杨宪益与戴乃迭夫妇
57 (p3-1-1): 一、杨宪益、戴乃迭夫妇与英文版《中国文学》
59 (p3-1-2): 二、夫妻合作的翻译人生及其贡献
64 (p3-2): 第二节《中国文学》的开创者——翻译家叶君健
65 (p3-2-1): 一、《中国文学》的主要筹划者
66 (p3-2-2): 二、西学与汉学的双重传播使者
69 (p3-3): 第三节 富含中国情缘的翻译家沙博理
69 (p3-3-1): 一、无悔的人生抉择
70 (p3-3-2): 二、面向世界,传播中国文化
75 (p4): 第四章 英文版《中国文学》中的形象
75 (p4-1): 第一节 古典文学中的形象
76 (p4-1-1): 一、博大精深的中国文化形象
102 (p4-1-2): 二、奢靡万端的贵族生活景象
109 (p4-1-3): 三、智慧忠勇的古代中国人形象
112 (p4-2): 第二节 现当代文学中的形象
112 (p4-2-1): 一、革命的中国人形象
114 (p4-2-2): 二、女性知识分子形象
117 (p4-2-3): 三、改革开放时代的新形象
118 (p4-2-4): 四、普通中国人的形象
120 (p4-3): 第三节 民间文学中的艺术形象
121 (p4-3-1): 一、民间传说与童话故事的内涵
123 (p4-3-2): 二、民间叙事诗中的青年形象
124 (p4-3-3): 三、民间寓言故事中的智者形象
126 (p4-3-4): 四、民间说唱中的艺人形象
127 (p4-4): 第四节《中国文学》中的形象之特征、意义及影响
127 (p4-4-1): 一、《中国文学》中的形象之特征
128 (p4-4-2): 二、《中国文学》中的形象之意义
129 (p4-4-3): 三、《中国文学》中的形象之影响
132 (p5): 第五章 以《中国文学》为鉴,思考中国文化对外传播
132 (p5-1): 一、《中国文学》停刊的原因
134 (p5-2): 二、中国文化对外传播的经验、教训
135 (p5-3): 三、中国文化对外传播的思考与对策
140 (p6): 结论
142 (p7): 参考文献
151 (p8): 附录一:英文版《中国文学》部分目录(1951—2001)
209 (p9): 附录二:杨宪益、戴乃迭夫妇所译作品(节选)
216 (p10): 后记
Рік:
2012
Видання:
2012
Видавництво:
重庆:重庆大学出版社
Мова:
Chinese
ISBN 10:
7562471924
ISBN 13:
9787562471929
Файл:
PDF, 3.07 MB
IPFS:
CID , CID Blake2b
Chinese, 2012
Завантажити (pdf, 3.07 MB)
Виконується конвертація в
Конвертація в не вдалась

Ключові фрази